靜夜思 李白
床
前
明
月
光
,
疑
是
地
上
霜
。
舉
頭
望
明
月
,
低
頭
思
故
鄉
。
譯文
床前一片明朗月光,疑心那是一地白霜。抬頭仰望,原來是夜空明月,低頭沉思,想起我的故鄉。
注釋
1.【疑】:以為。
2.【霜】:接近地面的冷空氣,遇冷所凝結成的微粒,呈白色。
3.【舉頭】:抬頭。
4.【思】:想念。
賞析
皎潔的月光,將床前照成一片雪白,一時間,我竟錯以為地上是結一層霜了。
我抬起頭來,望著天上的明月,想起故鄉的親人,心中不由得一陣感傷,黯然低下頭,鄉愁點滴上心頭。
這是一首思念故鄉的詩。
夜深人靜,午夜夢迴,對旅居在外的遊子來說,是最令人感傷的時刻了。尤其是明月當空,想起月圓人團圓,自己卻獨在異鄉,那種形隻影單,徬徨無依的感覺,怎能不更加強烈。
古詩中,與「夜」、「月」有關的思故鄉、念親人的詩不少,對任何曾經遠離家鄉的人來說,這應該是不難體會的事。