楓橋夜泊    張繼


ㄩㄝˋ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄧˊ ㄕㄨㄤ 滿ㄇㄢˇ ㄊㄧㄢ
ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄩˊ ㄏㄨㄛˇ ㄉㄨㄟˋ ㄔㄡˊ ㄇㄧㄢˊ
ㄍㄨ ㄙㄨ ㄔㄥˊ ㄨㄞˋ ㄏㄢˊ ㄕㄢ ㄙˋ
ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄕㄥ ㄉㄠˋ ㄎㄜˋ ㄔㄨㄢˊ


譯文


月落鴉啼,秋霜滿江滿天,面對江楓和漁火,我憂愁難眠。姑蘇城外的寒山寺已寂靜無聲,深夜,只有鐘聲飄到我的船邊。

注釋


1.【漁火】:漁船上的燈光。
2.【姑蘇城】:在今江蘇蘇州市。
3.【寒山寺】:蘇州名勝,相傳名僧寒山、拾得曾住於寺中。

賞析


今晚,我的船停泊在橋邊的楓樹下,只見月兒逐漸西沉,烏鴉偶爾嘎嘎的叫著,天上瀰漫著寒意逼人的霜霧。四周一片沉寂,只有江邊的楓樹和遠方於船上的燈火,陪伴著我這個憂愁無法成眠的異鄉遊子,徹夜聆聽從姑蘇城外寒山寺傳來的鐘聲。
  讀這首詩。就像看一幅潑墨畫:淡得幾乎看不見得底色是滿天的霜霧,襯著一排葉子被秋霜染紅的楓樹,樹上棲息著三、四隻烏鴉;橋邊停了幾艘小船,其中一艘坐著一位支頤沉思的旅人;遠方有數點微弱的亮光,是江上的漁火;再遠一點,是一排排模糊的山影,上面有一座寺廟。作者以高妙的技巧,將這些景物串聯成一個淒迷、沉靜的情景,令人不自覺的沉浸於那份濃得化不開的鄉愁之中。