夜雨寄北 李商隱
君
問
歸
期
未
有
期
,
巴
山
夜
雨
漲
秋
池
。
何
當
共
剪
西
窗
燭
,
卻
話
巴
山
夜
雨
時
。
譯文
你問我何時回去,我還沒確定日期,夜裡巴山下起大雨,雨水漲滿秋池。何時才能跟你相見,我們促膝談心,共剪西窗燭花?我要將此時巴山夜雨中對你的綿綿情思細細向你傾吐。
注釋
1.【巴山】:今四川、陝西交界處有大巴山、小巴山,這裡泛指四川境內的山。
2.【何當】:什麼時候才能。
3.【剪燭】:古人以蠟燭照明,蠟燭點久了,燭芯會結出燭花,燭光就會變暗,因此須常常用剪刀將燭芯剪短,使燭光明亮。
4.【卻話】:再來談談。
賞析
作者客居四川時,收到住在長安的妻子(也有人說是朋友)寫來的信,詢問他幾時回家團圓,於是作者寫了這首詩回答她:你問我什麼時候回來,唉!我的歸期還沒有確定呢!今晚巴山一帶正下著雨,池塘裡漲滿了秋水;我想念你的心情,也像這綿綿秋雨一般,持續不斷,鄉愁填滿了我的心房。不知什麼時候才能和你一起坐在西窗下剪燭談心,到時再和你聊聊今晚巴山夜雨的情景。
雖然作者心中滿是思鄉秋懷,但想到日後團圓的溫馨甜蜜,不禁又充滿期盼。由於這首詩,「剪燭西窗」已成為一句成語,意思是與家人或摯友歡聚,秉燭談心。