回鄉偶書二首·其一 賀知章
少
小
離
家
老
大
回
,
鄉
音
無
改
鬢
毛
摧
。
兒
童
相
見
不
相
識
,
笑
問
客
從
何
處
來
?
譯文
少小時離開家鄉,年老了方才回來,鄉音沒有改變,鬢髮卻已經斑白稀疏。兒童們看見我都不認識,笑著問我:「客人你是從哪裡來?」
注釋
1.【偶書】:隨興寫下來的意思。
2.【少小】:年紀幼小。
3.【老大】:年紀大了、老了。
4.【鄉音】:家鄉的口音。
5.【鬢毛】:耳朵兩旁的毛髮。
6.【衰】:瘦弱老邁的樣子。這裡是形容頭髮稀疏斑白。
賞析
我從小就離開了家鄉,直到年紀老大才回來,雖然家鄉口音仍沒有改變,但兩鬢卻已漸漸斑白。孩子們見了我都不認識,竟笑嘻嘻的問我:「客人,您是從什麼地方來的?」
從少小到老大,這是一段多麼漫長的時光,幾乎是人的一生啊!而在這段時間裡,作者始終離鄉在外,好不容易終於告老還鄉了,卻發現家鄉景物依舊,人事全非。莫說老一輩早已不在人世了,即使和自己同年的人,也已凋零殆盡,可慰的是新生代正在茁壯成長。然而,天真無憂的孩子們不明白一個久客還鄉的老人心中的感傷,只覺得他說話的口音和自己很像,因此好奇的問他:「老爺爺,您是打哪兒來的呀?」
本詩一開始就以少離家老回鄉對比,老少相對、離回也相對,兩個相對又巧妙地融合在一起,次句以不變的鄉音與變化的容貌相對,而後半描寫孩童的反應,相見不識也正好是非相對,而孩童等他者也正好和前半的己身相對。