征人怨 柳中庸
歲
歲
金
河
復
玉
關
,
朝
朝
馬
策
與
刀
環
。
三
春
白
雪
歸
青
冢
,
萬
里
黃
河
繞
黑
山
。
譯文
年年轉戰在金河和玉門關之間,天天只有馬鞭和刀環做伴。暮春三月白雪紛紛,將塞外昭君的青塚覆蓋了,萬里黃河繞過沉沉的黑山。
注釋
1.【歲歲】:年年。
2.【今河】:又名「黑河」,因水裡泥沙的顏色似金,因而得名。大致在今綏遠境內,注入黃河。
3.【復】:又,一再重複的意思。
4.【玉關】:就是玉門關,在今甘肅敦煌縣西,為通往西域的要道。
5.【朝朝】:天天。
6.【馬策】:驅趕馬匹的鞭子。
7.【刀環】:刀把上的銅環,就是大刀的意思。
8.【三春】:泛指整個春季。
9.【青冢】:長滿青草的墳墓。冢,通「塚」字,墳墓的意思。
10.【黑山】:又名「殺虎山」,在今遼寧歸綏縣境內。
賞析
我每年不是被派到金河去駐防,便是被調到玉門關去戍守;每天不是拿著馬鞭策馬奔馳,就是提著大刀衝鋒陷陣。都已經是春天了,這裡仍然大雪紛飛,皚皚的白雪覆蓋著一座座至死也不得還鄉的戰士的墳頭。看來只要萬里長流的黃河仍舊繞著黑山奔流不息,我就得留在這裡駐守,永遠不能回故鄉。
這也是一首描寫邊疆戰士因久戍不得歸鄉而心生怨恨的詩,不同的是,作者並不正面描繪怨的情狀,只是點出怨的原因,卻令人更加感到戰士們的無奈與怨恨。
試想,戰士們年年東征西討,不是在金河戍守,就是到玉門關駐防;陪伴在身邊的,只有馬鞭和大刀;放眼所見,全是白雪、青冢、黃河、黑山;每天不是血腥殺戮,就是牧馬磨槍。所見的影,既非故鄉之景;所拿之物,也非所愛之物;所做的事,更不是心甘情願去做的,卻又得日日、月月、年年一再重複,當然叫人厭煩而生怨啊!