隴西行    陳陶


ㄕˋ ㄙㄠˇ ㄒㄩㄥ ㄋㄨˊ ㄅㄨˊ ㄍㄨˋ ㄕㄣ
ㄨˇ ㄑㄧㄢ ㄉㄧㄠ ㄐㄧㄣˇ ㄙㄤˋ ㄏㄨˊ ㄔㄣˊ
ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄨˊ ㄉㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄅㄧㄢ ㄍㄨˇ
ㄧㄡˊ ㄕˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ ㄌ一ˇ ㄖㄣˊ


譯文


立誓驅逐匈奴,將士們個個奮不顧身,五千將士命喪胡塵。可憐啊,無定河邊成堆的白骨,還是深閨少婦夢中思念的戀人。

注釋


1.【隴西】:指現今甘肅隴山以西一帶。
2.【掃】:掃蕩、消滅。
3.【匈奴】:古代北方少數民族,不時侵擾中國邊境。
4.【貂錦】:北方天氣寒冷,戰士們都穿戴用貂裘縫製的戰袍、帽子。這裡指戰士。
5.【胡塵】:指戰場。胡,北方民族的通稱;塵,戰馬揚起的塵土。
6.【無定河】:又名奢延河,因潰沙急流,深淺不定,因而得名。源出於內蒙古,經陝西注入黃河。
7.【猶】:尚且、仍然。

賞析


戰士們不顧自身的安危,決心要把匈奴掃滅;不幸戰事失利,五千名戰士都在北方的沙場上犧牲了。可憐這些散落在無定河邊的枯骨,到現在仍是他們家鄉的妻子們夢魂牽繫的人啊!
  這首詩,前半寫戰士們忠勇衛國,不畏犧牲;後半寫家鄉妻子不知夫婿已命喪黃泉,仍日夜盼望他們回家團圓。二者相對照,充滿強烈的諷刺意味,使戰士們的悲壯豪情,一下跌落為閨中人的酸苦哀淒,更加反映出戰爭所帶給人民的痛苦。